မေၿပာခ်င္ေသာ...

Thursday, November 13, 2008

Did this story base on "The Notebook" by Nicolas Spark? Anyway, your version is nicer than original.


အဲဒါကေတာ့ ကၽြန္မရဲ႕ နံနက္ခင္းပံုၿပင္ မွာ လာထားသြားတဲ့ comment ပါ...။
“ အေ႐ွ႕ၿမိဳ႕႐ုိးမွမိုးေရစက္မ်ား” ကို အဲလိုနည္းႏွင္ႏွင္လာေၿပာခံရတုန္းက
ကိုတာရာမင္းေ၀က...
“ မွီးထား ဘာသာၿပန္ထားတယ္လို႔ေၿပာတဲ့ ခင္ဗ်ားတို႔စာအုပ္ယူလာခဲ့...ရလာရင္
ေတြ႕လား..ေ႐ွ႕မွာရပ္ထားတဲ့ကား ..အပိုင္ယူသြားလို႔ရတယ္..ဒါ့အၿပင္ ကၽြန္ေတာ္
စာေရးမစားေတာ့ဘူး ” ...လို႔ေၿပာလႊတ္တယ္။
ကၽြန္မကေတာ့ သူ႔လိုေၿပာရင္ သူေၿပာခံရသလို ကြယ္ရာမွာ...
“ ေအာ္..အေပ်ာ္ဖတ္စာေပေတြနဲ႔ပိုက္ဆံရထားတဲ့သူေတြဆိုေတာ့ ေမာက္မာမွာေပါ့..”
ဆိုၿပီး ရရာဒါးနဲ႔လွမ္းခုတ္မွာကိုေၾကာက္လို႔မေၿပာေတာ့ပါဘူး...။
ေမးပဲေမးခ်င္တာပါ...အဲဒီ anonymous ဆိုတဲ့သူကို....
သူ ႏိုင္ငံတကာစာေပေတြကိုထံုးလိုေခ် ေရလိုေႏွာက္ဖတ္ထားတာကိုလူသိေစခ်င္တာ
လား....ဒါဆို ရင္ web page တစ္ခုဖြင့္လိုက္ပါ...ၿပီးရင္ကိုယ္ရည္ေသြးတီးလံုး
ေတြတီးႏိုင္ပါၿပီ...။
အဲ..အဲလိုမွမဟုတ္ဘူး..ကၽြန္မေရးတဲ့စာကိုေစာ္ကားခ်င္႐ံုသက္သက္ဆိုရင္လည္းေၿပာ
ပါ..ကၽြန္မနဲ႔တိုက္႐ိုက္ဆက္သြယ္ႏိုင္ပါတယ္...ကၽြန္မက နာမည္ေရာလူေရာေ႐ွာင္ပုန္း
ေနတဲ့သူမဟုတ္ပါဘူး....။face to face လာေၿပာႏိုင္ပါတယ္လို႔.....


10 Comments:

ကုိေပါ said...

ဟုတ္ပါရဲ႕ ဆရာမရယ္….။

ဂ်ဴးရဲ႕ ေရမ်ာသီး၀တၳဳထဲက ““လူတေယာက္ကုိ ေနာက္မွေန၍ အလစ္ေခ်ာင္း႐ုိက္တတ္ေသာ သတၱ၀ါအမ်ဳိးအစားကုိ လူဟုေခၚရာမွာ နည္းနည္း စဥ္းစားဘုိ႔ေကာင္း၏။” ဆုိတဲ့ စာသားေလးကုိေတာင္ သတိရမိတယ္။

အခုဟာကေတာ့ ေနာက္က ေခ်ာင္း႐ုိက္႐ုံမကဘဲ ပုဆုိးၿခဳံထဲက လက္သီးျပသလုိ ျဖစ္ေနတယ္။

အခုတေလာ ဘေလာ့ဂ္ေတြမွာ အင္တာနက္ေပၚမွာ အမည္မသိေတြရဲ႕ သူရဲေဘာေၾကာင္စြာ မ႐ုိးမသား ေခ်ာင္းေျမာင္းပစ္ခတ္တာေတြကုိ ျမင္ရတာ သူတုိ႔မရွက္ေပမယ့္ ကုိယ္က သူတုိ႔အစား ရွက္မိပါရဲ႕။

သတၱိရွိရင္ ကေလာင္အမည္ရင္းနဲ႔ ေပၚတင္ စီးခ်င္းထုိး။ ငါညံ့ရင္ ငါခံပါ႔မယ္။ မင္းႏုိင္ရင္လည္း ငါၿပဳံးေနလုိက္မယ္။ သည္လုိမ်ဳိးေတာ့ အဆင္သင့္ရွိပါတယ္။

ဒါေပမယ့္ သည္လုိမ်ဳိးေတာ့လည္း သတၱိရွိဟန္မတူပါဘူး။

(သာမန္ ေသြး႐ုိးသား႐ုိး ရီဂ်စ္စတာလုပ္ရမွာအလုပ္ပုိလုိ႔ အမည္၀ွက္ေလာက္နဲ႔ ႐ုိး႐ုိးသားသား ကြန္မင့္လုပ္သူေတြကုိေတာ့ ဘာမွ မေျပာလုိပါဘူး။ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိ ပုတ္ခတ္ေနသူေတြကေတာ့ ေအာက္တန္းက်လွတယ္လုိ႔ဘဲ ေျပာခ်င္ပါတယ္။)

Anonymous said...

ေဟးေမခ

စိတ္နဲနဲတိုေနတယ္ထင္တယ္
စိတ္ေလ်ာ႔
ေလတိုက္ခံရမယ္မွန္းသိရက္နဲ႔
အျမင္႔ကိုထိုးတက္ခဲ႔တဲ႔သစ္ပင္ဆိုတာ
မေမ႔နဲ႔ေနာ္

ဂ်ဴ

ATN said...

ကိုေပါ ေျပာတဲ့အတိုင္း ထပ္တူထပ္မွ် သေဘာတူပါ၏

Zephyr said...

ေပ်ာ္စရာေကာင္းတဲ႔ အစ္မရဲ႕ blog ေလး ... ဘာလို႕မ်ား ခရမ္းေရာင္စူးေတြ တုိးထြက္လာပါလိမ္႔ ...။ တစ္ေန႔လံုး အလုပ္မွာ ပင္ပန္းလာသမွ် ... ကိုယ္သေဘာက်တဲ႔ blog ေလးေတြဖတ္ၿပီး စိတ္ၾကည္လင္သြားတတ္တယ္ ... ။ ကြ်န္ေတာ္လည္း comment မွာ နသယ္နီယယ္ေဟာသြန္းလိုပဲ ပံုေျပာျပလို႔ ေက်းဇူးတင္တဲ႔အေၾကာင္းေရးထားေသးတယ္ .... ။

ကြ်န္ေတာ္ကေတာ႔ သေဘာက်တဲ႔ စာေရးဆရာကို သေဘာက်တယ္လို႔ အားေပးခ်င္တာပါ ...။ anonymous ရဲ႕ comment ကိုလည္းေတြ႕ပါတယ္ ...အခုပဲ ... အဲဒီ ၀တၳဳတုိကိုဖတ္ၾကည္႔လိုက္ပါတယ္ .... http://www.thenotebookmovie.com/media/documents/excerpt.pdf မွာေတြ႕ပါတယ္ ...။

ကြ်န္ေတာ္ထင္တာေတာ႔ ... anonymous က ဒီ၀တၳဳက သူရလိုက္တဲ႔ တစ္ခုခုနဲ႔ အစ္မ ၀တၳဳက သူရလိုက္တဲ႔ တစ္ခုခု တူေနလို႔ ေျပာတာလို႔ထင္ပါတယ္ ....။ ကြ်န္ေတာ္ထင္တာေတာ႔ ... (ကြ်န္ေတာ္႔အထင္သက္သက္) base on လို႔သံုးရေလာက္ေအာင္ေတာ႔ မဟုတ္ပါဘူး ... ။

ကဲဆိုၾကပါစို႕ ... ကြ်န္ေတာ္႔မွာ ... အဘြားတစ္ေယာက္ရိွတယ္ ... သူက အသက္ႀကီးၿပီ ... ကိုanonymous မွာလည္းအဘြားတစ္ေယာက္ရိွတယ္ .. အသက္ႀကီးတယ္ ...

လားလား ... ကြ်န္ေတာ္႔အဘြား ကိုမ်ား အားက်လို႔ အသက္ႀကီးတာလား ..လို႔ ကြ်န္ေတာ္ေတြးမိသြားတယ္ .... ။

... ဒါနဲ႔ပဲ ကြ်န္ေတာ္ ရယ္မိသြားတယ္ ... ။
ဟဲဟဲ စတာပါ ... အဲဒီ anonymous ဆိုတာ အျပင္မွာ အသိေတြျဖစ္ရင္ျဖစ္ေနႏုိင္လို႔ ... အမ်ားႀကီး မစေေတာ႔ပါဘူး ...။

(စာၾကြင္း ... ကိုanonymousေရ.. ကြ်န္ေတာ္က အဂၤလိပ္စာ ညံ့တယ္ဗ် ...)

Moe Cho Thinn said...

ဒါေတြ အတူသယ္မသြားပါနဲ႔။
ထားခဲ႔လိုက္ပါ မေနာ္..

Anonymous said...

Hi Ma Naw,

Firstly I want to mention that I'm not good in english, but I don't have myanmar font, so I'm using english language. Pls understand me.

Secondly I feel very sorry for your misinterpretation of my comment.

In fact, I've no obligation or intention to make u feel hurt or accusing that you copied "The Notebook"

I know that you've read or watched "The Notebook" as well. For me, I watched the film and vividly remember the very first part of the story. Thus why,after reading your story, I feel like you
translated or based on the idea of the very first part of "The Notebook". But your story stopped at the story of moring only and didn't go further like "The Notebook" (where the actress meets another guy and then, turned back to old flame).

Finally, to say honestly, let me repeat again, I just said "based on" and I've no intention or idea to accuse you that you copied "The Notebook". Moreover, if you even translated or got idea from English novels and wrote down, it's not a shameful thing. We (readers, auidence) love to read such kind of stories(Translation or Idea based stories, like Mg Tun Thu or else). In other words, if your idea and The Notebook are just coincidently similar or even you want to say it's totally different, I agree whatever you said. So pls don't count or mind on it.

This is my personal rememberance to you, ma naw. In reality, our family personally knew Ko Shwe Phone b4 he got married with you and after that, we came to know with you too, and as well as your son and still now, we are friendly somehow and know & like or understand you well.

Anonymous said...

အႏုပညာကို မခံစားတတ္သူေတြက
အႏုပညာကို ခံစားၿပီး ဖတ္႐ႈမွာ မဟုတ္သလို
အႏုပညာသည္ေတြကိုလည္း
ခံစားနားလည္ေပးမွာ မဟုတ္ဘူး လို႔ထင္တယ္။

ဦးေႏွာက္နဲ႔ ႏွလံုးသား ႏွစ္ခုမွာ
ႏွလံုးသားခ်ိဳ႕ငဲ့ေနတဲ့သူေတြကို
ငဲ့ၾကည့္မေနပါနဲ႔ အစ္မရယ္။

ခင္မင္စြာျဖင့္
ဟန္သစ္ၿငိမ္

:P said...

စိတ္တိုေနလားအစ္မ.....
ထားလိုက္ပါေတာ့ေနာ္....

s0wha1 said...

မေနာ္... ဒီရက္ပိုင္း ေတာ္ေတာ္ စိတ္ရႈပ္ေနရတယ္ ထင္တယ္။ ဒီလိုပါပဲ။ စိတ္ထဲ မထားပါနဲ႔။

Melody said...

စာေတာ္ေတာ္ဖတ္တဲ့သူတိုင္း
စာေရးတဲ့အခါ
ကိုယ္ဖတ္ဖူးတဲ့စာေတြ ပါလာတတ္ပါတယ္

ဟုတ္ေသာ္ရွိ၊ မဟုတ္ေသာ္ရွိ
ေဗြမယူပါနဲ ့